
大寶伏藏TD1737ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱི་མདོས་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ཁྲག་རལ་མདོས།
44-9-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱི་མདོས་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ཁྲག་རལ་མདོས།
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱི་མདོས་བཞུགས་སོ༔ 
44-9-1b
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བདུད་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱི་མདོས་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་གྱུར་པ་ན༔ ལྷ་འདྲེའི་གདུག་རྩུབ་མ་བཟོད་ནས༔ སྲུང་དང་ཟློག་པ་ཐེབ་དཀའི་དུས༔ མི་རུང་ཡམས་ཀྱི་ཟུག་རྔུའི་ནད༔ བདག་མོ་མདོས་ཀྱིས་བརྔན་ལ་བསྐྱལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཀོ་བའམ་ཡང་ན་སྣོད་ནང་དུ༔ མི་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཟློག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པ་བཞག༔ ངར་མི་བཤོས་ནག་ཆངས་བུ་བརྒྱ༔ མོན་མོ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས་པ་བཞི༔ ཁ་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཆས་ལྡན་བཤམ༔ སྒྱེའུ་སྔོ་དམར་མི་ཁའི་རྫས༔ ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཡས་སྟགས་བཤམ༔ ཞི་བར་གླུད་དང་བཅས་ཏེ་བརྫང་༔ ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཐུ་གྱུར་ན༔ ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་ལྕགས་ཕྱེའི་ཐུན༔ དྲག་སྔགས་སུམ་བརྒྱའི་དམིགས་པས་གཟིར༔ དེ་ནས་མདོས་བསྔོ་བ་ནི༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ༔ ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྔོ་ཞིང་༔ ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ སོགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷའི་གདོན་དང་༔ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གདོན་དང་༔ འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་༔ ཤ་ཟའི་གདོན་དང་༔ གྲུལ་བུམ་གྱི་གདོན་དང་༔ ཕོ་གདོན་དང་༔ མོ་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག༔ བགེགས་
44-9-2a
ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག༔ རླུང་ལས་གྱུར་པ་དང་༔ མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ་དང་༔ བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ་དང་༔ འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྱད་ཁ་དང་༔ ཟོར་ཁ་དང་༔ ཐུན་ཁ་དང་༔ རྦོད་གཏོང་ངན་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྨི་ལམ་ངན་པ་མཚན་མ་ངན་པ་ལྟས་ངན་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ སྟོང་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས༔ ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་བའི༔ གང་འདུལ་ཁྲོ་འཛུམ་སྡང་མིག་མཛད༔ ཐེག་མཆོག་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་༔ རིམ་གཉིས་དབང་བཞིའི་ཟབ་བེར་བཀླུབས༔ ཞི་བ་རིགས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་འདེབས༔ ཐུགས་ཀའི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1737《智慧光焰》中，血发魔女替身仪轨。
各种事业，血发替身。
大宝伏藏《智慧光焰》中，血发魔女替身：
顶礼黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！
当末法时代来临时，
难以忍受天魔鬼怪的毒害，
守护和遮止难以奏效之时，
对于不幸的瘟疫带来的痛苦，
以替身祭品来供养和遣送。
萨玛雅（Samaya，誓言）！ 嘉嘉嘉（gya gya gya）！
在碗或容器中，
放置一个血发女子的形象，
并做出遮止的手印。
放置九个燃烧的黑炭，
以及四个携带疾病囊袋的门巴女子（mon mo，居住在喜马拉雅地区，以巫术和医术著称的民族）。
陈设面向外出的物品。
准备蓝红色的小棺材和人肉的替代品，
以及各种肉类和血液。
以寂静的方式，伴随着赎金进行祭祀。
如果瘟疫变得非常严重，
使用白芥子、古古鲁香（gugul，一种香料）和铁粉的混合物，
以三百遍忿怒咒语的观想来压制。
然后是替身仪轨的祈愿：
那嘛 萨曼塔 布达南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ༔，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ， 敬礼！普遍诸佛！），那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给爹（藏文：ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite，敬礼！一切如来观自在！），嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体： ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：oṃ sambhara sambhara hūṃ， 嗡！圆满！圆满！吽！）。
如此祈愿：
皈依佛的真谛，
皈依法的真谛，
皈依僧的真谛，
等等。
愿我和我的上师、施主以及眷属，
免受天神的侵害，
免受非天（阿修罗）的侵害，
免受精灵的侵害，
免受食肉鬼的侵害，
免受寻香鬼的侵害，
以及所有男鬼和女鬼的侵害。
愿一切平息！
愿一切空性！
愿所有障碍，
八万种障碍的危害都消失。
愿一切平息！
愿一切空性！
愿由风引起的疾病，
由胆汁引起的疾病，
由黏液引起的疾病，
以及由混合引起的四百零四种疾病都消失。
愿一切平息！
愿一切空性！
愿诅咒、
邪恶的符咒、
恶毒的法术和
邪恶的降头术都消失。
愿一切平息！
愿一切空性！
愿恶梦、恶兆和不祥之兆都消失。
愿一切平息！
愿一切空性！
然后，首先以自身生起次第的修持，
啥（hrih，种子字）！
我自性乃是平等法身的自性，
我即是莲花生大士（Padmasambhava），
拥有智慧光芒，
以忿怒微笑和憎恨的眼神来调伏众生。
披着殊胜大乘的袈裟，
覆盖着二种次第和四种灌顶的秘密。
手持寂静五部的金刚杵，
以及饮血忿怒尊的橛。
在心间，

【English Translation】
From Yeshe Rabbar of the Great Treasure Trove, the Torma for the Blood-Haired Demoness.
Various activities, Blood-Haired Torma.
From Yeshe Rabbar, the Torma for the Blood-Haired Demoness:
Homage to Heruka!
When the degenerate times arrive,
And the ferocity of gods and demons becomes unbearable,
When protection and repulsion are difficult to achieve,
For the suffering caused by inauspicious epidemics,
Offer and dispatch with a torma offering.
Samaya! Gya gya gya!
In a bowl or container,
Place an image of a woman with blood-red hair,
And make the gesture of repulsion.
Place nine burning black coals,
And four Monpa women (mon mo, a people known for their shamanistic and medicinal practices residing in the Himalayan region) carrying disease bags.
Arrange items for outward departure.
Prepare a small blue-red coffin and substitutes for human flesh,
And various meats and blood.
In a peaceful manner, offer the ransom and send it away.
If the epidemic becomes very severe,
Use a mixture of white mustard seeds, gugul incense (a type of spice), and iron filings,
Oppress it with the visualization of three hundred wrathful mantras.
Then, the aspiration for the torma offering:
Namaḥ samanta buddhānāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ༔，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ，Homage! Universal Buddhas!), namaḥ sarva tathāgata avalokite (藏文：ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite, Homage! All Tathagata Avalokitesvara!), oṃ sambhara sambhara hūṃ (藏文：ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体： ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：oṃ sambhara sambhara hūṃ, Om! Accumulate! Accumulate! Hūṃ!).
Thus aspire:
By the truth of the Buddha,
By the truth of the Dharma,
By the truth of the Sangha,
Etc.
May I, my guru, patrons, and retinue,
Be free from the harm of gods,
Free from the harm of asuras (demigods),
Free from the harm of spirits,
Free from the harm of flesh-eating demons,
Free from the harm of kumbhanda demons (a type of mischievous spirit),
And free from all male and female demons.
May all be pacified!
May all be emptiness!
May all obstacles,
May the harm of eighty thousand types of obstacles disappear.
May all be pacified!
May all be emptiness!
May diseases caused by wind,
Diseases caused by bile,
Diseases caused by phlegm,
And the four hundred and four diseases caused by combinations disappear.
May all be pacified!
May all be emptiness!
May curses,
Evil spells,
Malicious magic,
And evil black magic disappear.
May all be pacified!
May all be emptiness!
May bad dreams, bad omens, and inauspicious signs disappear.
May all be pacified!
May all be emptiness!
Then, first, with the practice of self-generation,
Hrīḥ (啥，seed syllable)!
My nature is the nature of the coemergent Dharmakaya,
I am Padmasambhava,
Possessing the blazing splendor of wisdom,
Subduing beings with a wrathful smile and hateful eyes.
Clad in the robes of the supreme Mahayana,
Covered with the secrets of the two stages and four empowerments.
Holding the vajra of the peaceful five families,
And the phurba (ritual dagger) of the blood-drinking wrathful deities.
At the heart,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ རང་རང་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ མཐའ་དམག་
44-9-2b
ཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ བོད་ཁམས་གཞི་བདག་ཐམས་ཅད་དང་༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རིན་ཆེན་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་འཐོར༔ དེ་ནས་མདོས་རྫོངས་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ལོག་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ ཉམ་ཐག་ང་རོའི་དམོད་མོ་མཁན༔ རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་གྱུར་ཀྱང་༔ ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་མ་ནུས་པའི༔ ཕྱི་འབྱུང་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ལོག་པའི་ལས་བྱས་པས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་དུས༔ སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ནད་བདག་མོ༔ བདུད་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ གཉན་མོ་ཁ་འབར་ཞེས་བྱ་བ༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་དེ༔ རི་རབ་ཟོམ་ལ་རྟེན་བཅས་ནས༔ ཐལ་མོ་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྡེབ༔ ང་རོ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འབོད༔ ནམ་མཁའ་ནད་ཀྱི་རླངས་པས་སྒྲིབ༔ ས་ནད་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་༔ གཉན་ནད་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ་དང་༔ རྩ་ནད་ཧ་ལ་ཅོག་འགྱེལ་དང་༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་ལ་སོགས་པ༔ གསོ་རུ་མི་བཏུབ་དུ་མའི་ཡམས༔ ངོས་གཟུང་མེད་པ་དུ་མའི་གདོན༔ ལྷ་འདྲེ་ཡོངས་ཀྱི་སྣ་དྲང་བའི༔ ནད་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་བདག་མོ་དང་༔ དུས་འཁྲུགས་
44-9-3a
གློ་བུར་གཏོང་བ་མོ༔ སྡེ་པ་ནང་འཁྲུགས་བྱེད་པ་དང་༔ བཙུན་པ་གྲི་རུ་གསོད་པ་དང་༔ བཙུན་མ་ལུས་རྒྱས་ནལ་བུ་གསོད༔ དེ་རྣམས་ཁྱོད་ཁྲོས་སྔ་ལྟས་ཏེ༔ ཧ་ལ་མན་ཛུའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ འབྲུམ་ནད་གཅོད་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ས་ནད་གཅོད་པར་མ་ཆད་དམ༔ དུར་ཁྲོད་ཕུང་ལུང་ནག་པོ་རུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཡམས་ནད་ཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དལ་ཁ་ཟློགས༔ ས་ནད་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཟློགས༔ གཉན་ནད་ནག་པོ་རྒྱུག་འགྱེལ༴ རྩ་ནད་ཧ་ལ་ཅོག་འགྱེལ༴ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འདྲེ་ཧོར་འཇོམས༴ བལ་ནད་ནག་པོ་སུམ་སྒྲིལ༴ འབྲུམ་ནད་ཧན་གཉན་གབ་པ༴ རྒྱ་འབྲུམ་ཆུ་བུར་ལུག་མིག༴ མཛེ་ནད་ཤུ་བ་ཕོལ་འབྲས༴ དམུ་ཆུ་སྐྱ་རྦབ་བྱིང་ཆུ༴ རྩ་རྒྱུད་མིག་སེར་ཀྵ་ཡ༴ སད་དང་སེར་བ་བཙའ་འབུ༴ གློ་གོར་ཧོན་སོགས་ནོར་ནད༴ གློ་བུར་དུས་འཁྲུག་ཐ་དག༴ སྡེ་པ་ནང་འཁྲུག་བྱེད་པ༴ བཙུན་པ་གྲི་རུ་གསོད་པ༴ བཙུན་མ་ལུས་རྒྱས་ནལ་གསོད༴ མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་ཐ་དག༴ མི་རུང་ཆག་ཆེན་ཐ་དག་ཟློགས༔ ཀྱེ༔ རིན་ཆེན་ངར་གྱི་མི་མོ་འདི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ཡི༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོའི་
44-9-3b
གཟུགས་བྱས་ཏེ༔ ཡས་སྟགས་གླུད་ཀྱི་བུ་ལོན་

【现代汉语翻译】
'ཧྲཱིཿ' (藏文，ह्रीः，hrih，种子字) 字放光芒，照耀显现与存在之诸神鬼，各自谛听真实之教诲。莲花生大士 (Padmasambhava) 驾临于此，所有藏地之神灵，务必守护藏地，切莫懈怠！
务必击退边境之战事，切莫懈怠！藏地所有地祇，以及首领五神及其眷属，请享用此珍贵之黄金酒，助我瑜伽士一臂之力！'说完，抛洒黄金酒。
接着进行朵玛 (Torma) 遣送：'吽 (藏文，हुं，hum，种子字)！往昔劫初之时，由邪恶业力之成熟，发出悲惨哀嚎诅咒者，纵然得见胜者之智慧，却未能证悟法性真谛。于外境显现末法时期，众生造作邪恶之业，致使八部神祇 (Eight Classes of Gods and Demons) 纷争扰乱之时，出现司掌世间业力之疾病主母，其为发如血丝之女魔，名为口吐火焰之恶鬼，乃是疾病之大主母。她于大海之上行走，以须弥山 (Mount Meru) 为依凭，双手于虚空中拍击，哀嚎之声响彻天际，天空被疾病之蒸汽所笼罩，大地之疾病如火焰般燃烧，瘟疫如黑色洪流般蔓延，脉络之疾病令人瘫倒，癫痫等疾病令人疯狂。无数无法医治之瘟疫，无数无法辨识之邪魔，皆由诸神鬼所统领之疾病主母所致，以及时节错乱所引发之突发疾病。
制造部族内部纷争，杀害僧侣，残害怀孕之比丘尼。此乃汝等愤怒之先兆，于哈拉曼珠 (Hala Manju) 尊前，务必断除天花之蔓延！于金刚暴怒尊 (Vajrakila) 尊前，务必断除大地之疾病！于漆黑之尸陀林 (Cemetery) 中，莲花生大士驾临于此，务必击退瘟疫！不得违背胜者之教诲，平息诸神鬼之争端，平息如火焰般燃烧之大地疾病，平息如黑色洪流般蔓延之瘟疫，平息令人瘫倒之脉络疾病，平息癫痫等疯狂之邪魔，平息黑色之毛发疾病，平息潜伏之天花，平息如羊眼般之水痘，平息麻风、疥疮、湿疹，平息腹水、水肿、积水，平息脉络疾病、眼疾、肺结核，平息冰雹、锈病、虫害，平息家畜之疾病，平息突发之季节错乱，平息制造部族内部纷争，平息杀害僧侣，平息残害怀孕之比丘尼，平息恶语伤人之口舌，平息一切不祥之灾难！
祈请！此珍贵之血肉人偶，乃由因缘和合而成，化为疾病主母之形象，作为偿还债务之祭品。

【English Translation】
'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, ह्रीः, hrih, seed syllable) radiates light, illuminating the gods and demons of appearance and existence, may each listen to the truth of the teachings. Padmasambhava is present here, may all the deities of Tibet protect the land of Tibet without fail!
Be sure to repel the border wars, do not be negligent! All the local deities of Tibet, and the five leading gods and their retinues, please accept this precious golden drink, and help me, the yogi! 'Having said that, scatter the golden drink.
Then perform the Torma (Torma) sending: 'Hum (Tibetan, हुं, hum, seed syllable)! In the beginning of the ancient kalpa, due to the maturation of evil karma, those who utter miserable wails of curses, even though they have seen the wisdom of the victors, have not been able to realize the true nature of Dharma. In the degenerate age of external manifestation, sentient beings commit evil deeds, causing the Eight Classes of Gods and Demons to quarrel and be disturbed, there appears the mistress of diseases who controls the karma of the world, she is a female demon with blood-red hair, called the ghoul who spits fire, she is the great mistress of diseases. She walks on the sea, relying on Mount Meru, clapping her hands in the sky, her wailing sound echoes in the sky, the sky is covered by the steam of disease, the diseases of the earth burn like flames, the plague spreads like a black torrent, the diseases of the veins cause people to fall, epilepsy and other diseases cause people to go mad. Countless incurable plagues, countless unrecognizable demons, are all caused by the mistress of diseases led by the gods and demons, as well as sudden diseases caused by seasonal disorders.
Creating internal strife within the tribe, killing monks, and harming pregnant nuns. These are the omens of your anger, in the presence of Hala Manju, be sure to cut off the spread of smallpox! In the presence of Vajrakila, be sure to cut off the diseases of the earth! In the dark charnel ground, Padmasambhava is present here, be sure to repel the plague! Do not violate the teachings of the victors, pacify the disputes of the gods and demons, pacify the earth diseases that burn like flames, pacify the plague that spreads like a black torrent, pacify the vein diseases that cause people to fall, pacify the madness of epilepsy and other demons, pacify the black hair diseases, pacify the latent smallpox, pacify the chickenpox like sheep's eyes, pacify leprosy, scabies, eczema, pacify ascites, edema, effusion, pacify vein diseases, eye diseases, tuberculosis, pacify hail, rust, pests, pacify livestock diseases, pacify sudden seasonal disorders, pacify the creation of internal strife within the tribe, pacify the killing of monks, pacify the harming of pregnant nuns, pacify the evil tongues that speak hurtful words, pacify all inauspicious disasters!
Please! This precious flesh puppet is made of the combination of causes and conditions, transformed into the image of the mistress of diseases, as an offering to repay debts.

--------------------------------------------------------------------------------

འཇལ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་ཡ་མཚན་ཅན༔ སྐྱེ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས༔ གྲུབ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་འཚོགས་ལས་གྲུབ༔ ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་དབང་པོ་ཚང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ནད་དང་ཡམས་ཀྱི་དལ་བདག་མོ༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོར་ཡོན་དུ་རྫོངས༔ ནད་བདག་མོ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ དབང་པོར་ཡིད་དཔྱོད་ཀུན་འཛོམ་ཕྱིར༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ལྷ་སྲིན་འཁོར༔ དགའ་མགུའི་མཁོན་བྱང་རྒྱུར་གྱུར་ནས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡིད་དཔྱོད་དུ༔ ཆས་པའི་ཕྱིར་ལོག་མེད་བཞིན་དུ༔ དལ་རིགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ འབར་མ་ཆེན་མོ་འོད་ལྡན་མས༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་ཟློག་ཏུ༴ མ་བདུད་དལ་ཡམས༴ མཛེ་ནད་ལྷོག་འབྲས་ཟློག༴ གཉན་ནད་གདུག་པ༴ ལྷ་གདོན་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་ཟློག༔ རླུང་ལྷ་དྲི་ཟའི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེའི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་གདོན་རྣམས༴ འབྱུང་པོ་ཤ་ཟའི་གདོན་རྣམས༴ སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་གླུད་འདི༔ ནད་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་བཀྲོལ༔ བསྡམས་པ་ལྷོད་ལ་མནན་པ་ཁྱོག༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་གྱུར་ན༔ ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་
44-9-4a
མཐུས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དེ་བས་འགྲོ་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ༈ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་ལམ༔ སྲིད་པའི་འཆི་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པའི་དམ་ཆོས་སྟོན༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་རྟོགས་པ་གཅེས༔ ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་ལམ༔ མ་ནོར་ལམ་གྱི་མཆོག་དེར་སོང་༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་གྱི༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལམ་ཁྱེར་གྱིས༔ ཡོན་གྱི་བདག་པོའི་སྐྱབས་ཡུལ་དུ༔ གནས་འདིར་གསང་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་སུས་ཀྱང་འདའ་མ་བྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འདའ་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདས་འགྱུར༔ རྒྱལ་བཀའ་འདས་ན་ཉམས་པའི་རྒྱུ༔ དེ་བས་ཚུལ་འདི་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཆུ་བོའི་གཞུང་སོགས་ཐེབས་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྐྱལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
འཇལ༔ (jAla)！以此殊胜祭品，奇妙无比！
སྐྱེ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས༔ 从五大元素中诞生！
གྲུབ་ནི་རྟེན་འབྲེལ་འཚོགས་ལས་གྲུབ༔ 从缘起聚合中成就！
ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་དབང་པོ་ཚང་༔ 具备虚空等诸根！
སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ 作为一切众生的祭品供养！
ནད་དང་ཡམས་ཀྱི་དལ་བདག་མོ༔ 疾病和瘟疫的魔女！
ནད་ཀྱི་བདག་མོར་ཡོན་དུ་རྫོངས༔ 作为供养送给疾病的魔女！
ནད་བདག་མོ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ 为了疾病魔女等八部众！
དབང་པོར་ཡིད་དཔྱོད་ཀུན་འཛོམ་ཕྱིར༔ 成为有权势且智慧圆满者！
ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ལྷ་སྲིན་འཁོར༔ 疾病魔女及诸神魔眷属！
དགའ་མགུའི་མཁོན་བྱང་རྒྱུར་གྱུར་ནས༔ 成为欢喜满足的供养之源！
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡིད་དཔྱོད་དུ༔ 为了使诸神魔八部众心满意足！
ཆས་པའི་ཕྱིར་ལོག་མེད་བཞིན་དུ༔ 如同准备好一切永不退转！
དལ་རིགས་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ 祈请遣除一切瘟疫！
འབར་མ་ཆེན་མོ་འོད་ལྡན་མས༔ 光芒万丈的炽燃大母！
བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་ཟློག་ཏུ༴ 遣除昏厥、疯狂和癫痫等疾病！
མ་བདུད་དལ་ཡམས༴ 遣除女魔瘟疫！
མཛེ་ནད་ལྷོག་འབྲས་ཟློག༴ 遣除麻风、疮疖和脓肿！
གཉན་ནད་གདུག་པ༴ 遣除恶性传染病！
ལྷ་གདོན་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་ཟློག༔ 遣除天神、龙和地主的魔障！
རླུང་ལྷ་དྲི་ཟའི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ 遣除风神和乾闼婆的魔障！
གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེའི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ 遣除夜叉和腹行鬼的魔障！
སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་གདོན་རྣམས༴ 遣除罗刹和饿鬼的魔障！
འབྱུང་པོ་ཤ་ཟའི་གདོན་རྣམས༴ 遣除食肉鬼的魔障！
སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་གླུད་འདི༔ 这个作为一切众生寿命赎金的祭品！
ནད་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ 愿疾病之主们享用之后！
བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་བཀྲོལ༔ 释放俘虏，解开束缚！
བསྡམས་པ་ལྷོད་ལ་མནན་པ་ཁྱོག༔ 放松捆绑，解除压迫！
རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ 以自己的身体为榜样！
གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ 不要伤害他人！
གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་གྱུར་ན༔ 如果伤害和侵犯他人！
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་ མཐུས༔ 以业果不虚的力量！
རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་རབ་ཏུ་གཟིར༔ 金刚忿怒将严厉惩罚！
དེ་བས་འགྲོ་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ 因此，不要伤害众生！
༈ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ 不要留在此地，去往他处！
ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་ལམ༔ 三界和三有众生之道！
སྲིད་པའི་འཆི་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ 在有界的死主坛城中！
བཅོམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ 世尊法王！
རྒྱུ་འབྲས་བདེན་པའི་དམ་ཆོས་སྟོན༔ 宣说因果真实的妙法！
རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་རྟོགས་པ་གཅེས༔ 珍视对因果不虚的证悟！
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་ལམ༔ 业果不虚的道路！
མ་ནོར་ལམ་གྱི་མཆོག་དེར་སོང་༔ 去往那无谬的殊胜之道！
ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃是胜者的后裔！
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལམ་ཁྱེར་གྱིས༔ 以慈悲为道的实践者！
ཡོན་གྱི་བདག་པོའི་སྐྱབས་ཡུལ་དུ༔ 在供养者的皈依处！
གནས་འདིར་གསང་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ 在此圣地，大密宫殿！
པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ 在莲花忿怒的坛城中！
ཕྱིན་ཆད་སུས་ཀྱང་འདའ་མ་བྱེད༔ 从今以后，任何人不得逾越！
སྔགས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ 在以咒语印封的坛城中！
འདའ་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འདས་འགྱུར༔ 若逾越，则违背胜者的教令！
རྒྱལ་བཀའ་འདས་ན་ཉམས་པའི་རྒྱུ༔ 若违背胜者的教令，则是衰败之因！
དེ་བས་ཚུལ་འདི་རྟོགས་པར་གྱིས༔ 因此，务必领悟此理！
ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (samaya ho)！如流水般送走！
ས་མ་ཡ༔ (samaya)！誓言！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya)！印！印！印！
དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ 愿忿怒命主守护！
ས་མ་ཡ༔ (samaya)！誓言！
གཏེར་རྒྱ༔ (ter gya)！伏藏印！
སྦས་རྒྱ༔ (bay gya)！秘密印！
ཟབ་རྒྱ༔ (zab gya)！甚深印！
གསང་རྒྱ༔ (sang gya)！秘密印！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya)！印！印！印！
ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། 这是从迎请自纳钦扎嘎（gnam chen brag dkar）的珍贵金纸上抄录下来的。
ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །在阔日（khol ri）秘密咒语修行室顶上，由持明者龙萨宁波（klong gsal snying po）清晰地记录下来。
ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ།། 书写者为扎西洛珠（bkra shis blo gros）。

【English Translation】
jAla! With this excellent and wondrous offering!
skye ni 'byung ba lnga las skyes! Born from the five great elements!
grub ni rten 'brel 'tshogs las grub! Accomplished from the assembly of interdependent origination!
nam mkha' la sogs dbang po tshang! Possessing all faculties such as space!
skye 'gro yongs kyi glud du 'bul! Offered as a ransom for all beings!
nad dang yams kyi dal bdag mo! The demoness of disease and plague!
nad kyi bdag mor yon du rdzongs! Sent as an offering to the demoness of disease!
nad bdag mo sogs sde brgyad kyi! For the eight classes of beings including the demoness of disease!
dbang por yid dpyod kun 'dzom phyi! To become powerful and perfectly wise!
nad kyi bdag mo lha srin 'khor! The demoness of disease and her retinue of gods and demons!
dga' mgu'i mkhon byang rgyur gyur nas! Having become the source of joyful satisfaction!
lha srin sde brgyad yid dpyod du! To satisfy the minds of the eight classes of gods and demons!
chas pa'i phyi log med bzhin du! Just as everything is prepared without turning back!
dal rigs mtha' dag zlog tu gsol! I pray that all kinds of epidemics be averted!
'bar ma chen mo 'od ldan mas! The great blazing mother, full of light!
brgyal nad smyo 'bog zlog tu... Avert fainting, madness, epilepsy, etc.!
ma bdud dal yams... Avert the demoness of plague!
mdze nad lhogs 'bras zlog... Avert leprosy, sores, and abscesses!
gnyan nad gdug pa... Avert virulent infectious diseases!
lha gdon klu gdon sa bdag zlog! Avert the harm from gods, nagas, and earth lords!
rlung lha dri za'i gdon rnams zlog! Avert the harm from wind gods and gandharvas!
gnod sbyin lto 'phye'i gdon rnams zlog! Avert the harm from yakshas and crawling spirits!
srin po yi dwags gdon rnams... Avert the harm from rakshasas and pretas!
'byung po sha za'i gdon rnams... Avert the harm from flesh-eating spirits!
skye 'gro yongs kyi tshe glud 'di! This ransom for the life of all beings!
nad bdag rnams kyis bzhes nas kyang! May the lords of disease accept it!
bzung pa thongs la bchings pa bkrol! Release those captured, untie those bound!
bsdams pa lhod la mnan pa khyog! Loosen those restrained, lift those oppressed!
rang gi lus la dpe longs la! Take your own body as an example!
gzhan la gnod pa ma byed cig! Do not harm others!
gzhan la gnod cing 'tshe gyur na! If you harm and injure others!
las 'bras bslu ba med pa'i mthus! By the power of the unfailing law of karma!
rdo rje khros pas rab tu gzir! Vajra Wrathful will severely punish!
de bas 'gro la ma gnod cig! Therefore, do not harm beings!
Do not stay here, move elsewhere!
khams gsum srid gsum 'gro ba'i lam! The path of beings in the three realms and three existences!
srid pa'i 'chi bdag dkyil 'khor na! In the mandala of the Lord of Death of Existence!
bcom ldan chos kyi rgyal po yis! The Blessed One, the King of Dharma!
rgyu 'bras bden pa'i dam chos ston! Teaches the sacred Dharma of the truth of cause and effect!
rgyu 'bras bslu med rtogs pa gces! Cherish the realization that cause and effect are unfailing!
las 'bras bslu ba med pa'i lam! The path of unfailing karma!
ma nor lam gyi mchog der song! Go to that supreme, unerring path!
hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）I am the lineage holder of the Victorious Ones!
Byams dang snying rje lam khyer gyis! Taking the path of love and compassion!
yon gyi bdag po'i skyabs yul du! In the refuge of the patrons!
gnas 'dir gsang chen gzhal yas khang! In this sacred place, the great secret palace!
pad+ma drag po'i dkyil 'khor la! In the mandala of the Wrathful Lotus!
phyin chad sus kyang 'da' ma byed! From now on, let no one transgress!
sngags kyi rgyas 'debs dkyil 'khor la! In the mandala sealed with mantras!
'da' na rgyal ba'i bka' 'das 'gyur! If you transgress, you will violate the command of the Victorious Ones!
rgyal bka' 'das na nyams pa'i rgyu! If you violate the command of the Victorious Ones, it will be the cause of decline!
de bas tshul 'di rtogs par gyis! Therefore, understand this principle!
samaya ho! (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吽) Send it away like a flowing river!
samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) Vow!
gya gya gya! (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印) Seal! Seal! Seal!
drag po srog bdag gis srungs shig! May the Wrathful Life-Lord protect!
samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) Vow!
ter gya! (藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ter gya，汉语字面意思：伏藏 印) Treasure Seal!
sbays rgya! (藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bay gya，汉语字面意思：秘密 印) Hidden Seal!
zab gya! (藏文：ཟབ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zab gya，汉语字面意思：甚深 印) Profound Seal!
sang rgya! (藏文：གསང་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sang gya，汉语字面意思：秘密 印) Secret Seal!
gya gya gya! (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印) Seal! Seal! Seal!
zhes gnam chen brag dkar nas spyan drangs pa'i rin po che'i shog ser las/ This was copied from a precious golden paper brought from Namchen Drakkar.
khol ri gsang sngags sgrub khang rtser rig 'dzin klong gsal snying pos dag par phab pa'o. At the top of the Kholri Secret Mantra Practice Chamber, it was clearly recorded by Vidyadhara Klongsal Nyingpo.
yi ge pa ni bkra shis blo gros so. The scribe was Tashi Lodro.

--------------------------------------------------------------------------------

